
Traduit de l'anglais par Auguste Morel assisté de Stuart Gilbert. Traduction entièrement revue
par Valery Larbaud avec la collaboration de l'auteur.
Majestueux et dodu, Buck Mulligan parut en haut des marches, porteur d'un bol mousseux sur lequel reposaient en croix rasoir et glace à main. L'air suave du matin gonflait doucement derrière lui sa robe de chambre jaune, sans ceinture. Il éleva le bol et psalmodia :
- Introïbo ad altare Dei.
Puis arrêté, scrutant l'ombre de l'escalier en colimaçon, il jeta grossièrement :
- Montez, Kinch. Montez, abominable jésuite.
Et d'un pas solennel il gagna la plateforme de tir. Avec gravité, se tournant vers elles, il bénit par trois fois la tour, la campagne environnante et les montagnes qui s'éveillaient. Apercevant alors Stephen Dedalus, il s'inclina dans sa direction, en traçant de rapides croix en l'air, avec des hochements de tête et des glouglotements. Accoudé sur la dernière marche, somnolent et contrarié, Stephen Dedalus considérait avec froideur le visage remuant et glouglotant qui le bénissait, tête chevaline aux cheveux sans tonsure, grenus et de la teinte du chêne clair.
Buck Mulligan avait jeté un rapide coup d'œil sous le miroir à main puis recouvert le bol d'un geste vif.
- A la boite, dit-il, catégorique.
***
Nouvelle traduction sous la direction de Jacques Aubert. Traduit de l'anglais par Jacques Aubert,
Pascal Bataillard, Michel Cusin, Sylvie Doizelet, Patrick Drevet, Stuart Gilbert, Bernard Hoepffner,
Valery Larbaud, Auguste Morel, Tiphaine Samoyault et Marie-Danièle Vors.
En majesté, dodu, Buck Mulligan émergea de l'escalier, porteur d'un bol de mousse à raser sur lequel un miroir et un rasoir reposaient en croix. Tiède, l'air matinal soulevait doucement derrière l'homme une robe de chambre jaune dénouée à la taille. Elevant haut le bol, il entonna :
- Introibo ad altare Dei
A l'arrêt, son regard plongea dans le sombre escalier en colimaçon et il enjoignit d'un ton canaille :
- Allez, monte, Knich. Allez, monte, espèce d'affreux jésuite.
Solennel, il s'avança et grimpa sur la banquette de tir circulaire. S'étant retourné, il bénit, par trois fois, grave, la tour, le pays environnant et les montagnes en cours d'éveil. Puis, apercevant Stephen Dedalus, il se pencha vers lui et dessina dans l'air des croix rapides, roucoulant du gosier et hochant la tête. Stephen Dedalus, mécontent et ensommeillé, s'appuya sur le haut des marches et regarda froidement ce visage qui le bénissait, tout en longueur chevaline, roucoulant et secoué de hochements et la chevelure blonde, indemne de tonsure, qui avait du chêne clair le grain et al nuance.
Buck Mulligan jeta un rapide coup d'œil sous le miroir avant de recouvrir le bol vivement.
- Au paddock, fil-il, sévère.